如今,德国生活着约50万只浣熊。这一切都始于上个世纪上半叶的毛皮贸易。就因为圈养的毛皮质量比野生的低。浣熊来到理想的生活环境后,大量繁衍,甚至向邻国蔓延。猎人们突然开始担心浣熊会影响到其他生物。很长一段时间内,关于浣熊会如何影响本地物种,欧洲没有相关的广泛研究。直到2006年,生物学家们用令人欣慰的结论来阐明这一问题。本片展示了浣熊在森林和城市中的生活,并披露了科学家们喜人的研究成果。
音乐大亨肖恩·科姆斯(Sean Combs)长期隐瞒的暴力和虐待指控被曝光,震惊世界。
女王邀请爱登堡老爵爷一同探讨如何使地球常青繁茂,王室成员和影星安吉丽娜·朱莉参与本片。
暂无简介
The story of international art sensation Keith Haring, told using previously unheard interviews.
《美国区》是一部关于散落在美国各地的柏林墙残垣断壁的电影。它捕捉了我们国家历史的纪念碑如何与现在产生共鸣。
2003年的安特卫普,坚不可摧的钻石中心遭到一伙窃贼洗劫。这起全球最大劫案之一的幕后黑手是谁?他们又是如何得逞的?
本纪录片讲述了人类历史上最惊人的一项科研成果之一----哈勃太空望远镜,由天文学专栏作家伊万·塞米尼克担任解说,为那些不切实际的天文爱好者注入了丰富的想象空间。在为观众展示一个富有艺术感的外太空的同时也阐释了其中的科学道理。
Que mangeons-nous réellement en avalant un cordon bleu industriel ? Ce documentaire met la main à la pâte pour déconstruire les pratiques souvent douteuses de l’industrie agroalimentaire. Toujours plus abondante et moins chère, la nourriture industrielle a envahi nos assiettes, avec des incidences sur la santé de plus en plus fortes : jamais l'obésité et le diabète n'ont été aussi répandus. Et jamais les étiquettes n'ont été aussi compliquées à déchiffrer. Pour percer les secrets du secteur agroalimentaire, Maud Gangler et Martin Blanchard sont eux-mêmes devenus… des industriels. Avec l’aide d’un laboratoire alimentaire spécialisé en recherche et développement, ils se lancent dans la production d'un plat populaire : le cordon bleu. Un projet offensif qui leur permet de comprendre de l’intérieur les rouages de l’ultratransformé, où la fabrication d’un produit en apparence simple tient de l’assemblage complexe. Pourquoi, alors que l’escalope panée cuisinée à la maison ne nécessite que cinq ingrédients, en faut-il ici une trentaine ? La viande du cordon bleu mérite-t-elle encore son nom ? Peut-on appeler fromage cette pâte fondante obtenue à grand renfort d'additifs ? L'emballage lui-même est-il nocif pour la santé ? Riche et digeste En partant d’un produit emblématique comme le mal nommé cordon bleu, puis en élargissant l'enquête, ce documentaire détricote les fils cachés d’un système ultraconcurrentiel. Se jouant des frontières, l’industrie agroalimentaire se révèle diaboliquement novatrice, usant de technologies toujours en avance sur les réglementations et d’astuces marketing rodées, ou s’aidant de puissants lobbies pour servir ses intérêts. Les autorités nationales et européennes s'avouent techniquement débordées et peinent à contrôler les substances toxiques qu'elles ont commencé par autoriser. Pourtant, l'espoir d’un changement qualitatif est impulsé par la société civile : sous la pression des consommateurs et d’applications de notation alimentaire comme Yuka, certains industriels cherchent à mieux faire pour bénéficier d’un "clean label" auquel s’attache le grand public. Réduction du nombre d'ingrédients, abandon d’additifs, choix de protéines végétales : une démarche vertueuse qui tourne parfois au casse-tête, quand elle n'aboutit pas à un effet inverse, avec des plats végans à la qualité sanitaire douteuse. Au menu de cette enquête riche mais remarquablement digeste, experts, nutritionnistes, docteurs en sciences des aliments ou consultants en "transformation positive" éclairent une question devenue cruciale : que mange-t-on aujourd'hui ?
这部引人入胜的纪录片采访电影制作人S·S·拉贾穆里的家人和名人朋友,展现了他取得的巨大成功。
聚焦库里的篮球之路,也将回顾他2008年带领戴维森学院在NCAA技惊四座的表现。 “爆发力和运动能力远远低于NBA标准,对于NBA控球后卫位置,身高6尺2寸的他体型极小,不要倚仗他带领你的球队运转。有可能浪投、强投,不适应太大的针对性防守强度,因为体型和身体素质的关系,不是一个好的篮下终结者。上半身需要增肌,但看起来会一直瘦削下去。”——同样身为传奇投手的雷吉·米勒介绍,这是库里当时的选秀报告。然而,在他从此进入NBA后……